Հայաստան-Թուրքիա հարաբերությունների կարգավորմանը նպաստող գրավոր և բանավոր թարգմանական ծրագրերի աջակցություն
Հրանտ Դինք հիմնարկը մեկնարկում է Թարգմանական դրամաշնորհ, որը նպատակ ունի նպաստելու Թուրքիայի և Հայաստանի ժողովուրդների միջև հարաբերությունների կարգավորմանը՝ խթանելով տարատեսակ ստեղծագործությունների գրավոր և միջոցառումների բանավոր թարգմանությունները և դրանք հասանելի դարձնելով և´ Հայաստանում, և´ Թուրքիայում: Ստեղծագործությունների/միջոցառումների գրավոր և բանավոր թարգմանությունները հայերենով, թուրքերենով կամ երկու լեզուներով միաժամանակ թույլ կտա երկու հարևան երկրների ժողովուրդներին ունենալ տարբեր ոլորտների ընդհանուր տեղեկատվության ավելի մեծ տվյալների հասանելիություն։
Եվրոպական միության կողմից ֆինանսավորվող «Աջակցություն Հայաստան-Թուրքիա կարգավորման գործընթացին․ 3-րդ փուլ» ծրագրի շրջանակներում Հրանտ Դինք հիմնարկը ֆինանսական աջակցություն կտրամադրի առնվազն 30 նախաձեռնության՝ ներառելով ինչպես գրավոր, այնպես էլ բանավոր թարգմանություններ։
Ամփոփ տեղեկատվություն
Դրամաշնորհի չափ․ յուրաքանչյուր ծրագրի համար կարող է հատկացվել առավելագույնը €1,500։
Ընտրության գործընթաց․ դրամաշնորհառուներն ընտրվում են անկախ Ընտրող հանձնաժողովի կողմից ամեն ամիս՝ ըստ ներկայացված ժամանակացույցի։
Հայտերի ընդունման ժամկետները․ հայտերն ընդունվում են հայտարարությունը մեկնարկելու պահից։ Մանրամասների համար տե´ս ներքոնշված ժամանակացույցը։
Հայտերի ընդունման փուլեր |
Հայտերի ընդունման վերջնաժամկետ |
Ընտրված դրամաշնորհառուների հայտարարում |
1 |
Հունվարի 20, 2022 |
Փետրվարի 15, 2022 |
2* |
Փետրվարի 20, 2022 |
Մարտի 15, 2022 |
3* |
Մարտի 20, 2022 |
Ապրիլի 15, 2022 |
4* |
Ապրիլի 20, 2022 |
Մայիսի 16, 2022 |
5* |
Մայիսի 20, 2022 |
Հունիսի 15, 2022 |
Թարգմանական աշխատանքների և դրամաշնորհների տրման վերջնաժամկետն է 2022 թվականի հունիսի 30-ը:
*Հայտերի ընդունման նշված փուլերը բաց կլինեն միայն նախորդ փուլերից հետո ֆինանսական միջոցների առկայության դեպքում: Հայտերի ընդունումը կդադարեցվի Թարգմանական դրամաշնորհի շրջանակում հասանելի ֆինանսական միջոցների սպառման դեպքում, ուստի խրախուսում ենք հայտերը ներկայացնել հնարավորինս շուտ:
Դրամաշնորհին կարող են դիմել այնպիսի կազմակերպություններ, ինչպիսիք են հրատարակչությունները, քաղաքացիական հասարակության կազմակերպությունները, հասարակական կազմակերպությունները, կրթական և մշակութային հաստատություններն ի թիվս այլոց։ Ֆինանսավորման ենթակա են ինչպես գրավոր թարգմանությունները, որոնց թվում՝ գեղարվեստական ստեղծագործություններ (վեպեր, պոեզիա, մանկական գրականություն), ոչ գեղարվեստական, գիտական հրապարակումներ, հոդվածներ, սյունակներ, լրագրողական աշխատանքներ, կայքեր, սցենարներ (ֆիլմեր, պիեսներ, ներկայացումներ), մուլտֆիլմեր/կոմիքսներ, ենթագրեր, ցուցադրությունների նյութեր, գրքույկներ, ուղեցույցներ, բրոշյուրներ և այլն, այնպես էլ ֆիզիկական կամ առցանց միջոցառումների/հանդիպումների բանավոր թարգմանությունները (սեմինարներ, կոնֆերանսներ, ելույթներ, ակադեմիական, սոցիալական և մշակութային փոխանակման համար նախատեսված միջոցառումներ և այլն):
Հետաքրքրված դիմորդները պետք է լրացնեն առցանց հայտադիմումը՝ կից ուղարկելով պահանջվող փաստաթղթերը։ Հայտը և պահանջվող փաստաթղթերն անհրաժեշտ է ներկայացնել անգլերենով, սակայն լեզվի գերազանց իմացությունն ընտրության չափորոշիչ չի համարվում։
Նախքան Հայաստան-Թուրքիա թարգմանական դրամաշնորհին դիմելը, խնդրում ենք ուշադիր ծանոթանալ դրամաշնորհի Դրույթներին։
Գրավոր թարգմանությունների հայտադիմում
Բանավոր թարգմանությունների հայտադիմում
Դիմորդները կարող են դիմել Հրանտ Դինք հիմնարկի թիմին դիմումների ներկայացման և դրամաշնորհի հատկացման ընթացքում առաջացած հարցերի դեպքում՝ գրելով Այս էլ-փոստի հասցեն ծածկագրված է թափոնափոստի բոթերից։ Այն տեսնելու համար անհրաժեշտ է միացնել JavaScript։ էլեկտրոնային հասցեին։
Հայաստան-Թուրքիա թարգմանական դրամաշնորհը 2021-2022 թթ․ իրականացվում է «Աջակցություն Հայաստան-Թուրքիա կարգավորման գործընթացին. 3-րդ փուլ» ծրագրի շրջանակներում`Եվրոպական միության ֆինանսական աջակցությամբ: